Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
damn it
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

damn it: うるさいなあ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 183
damn it: まったくもう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
damn it: 何よ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 109
damn it: 忌々しいけど ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 116
God damn it: くそう、やりやがったなあ! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
God damn it: やめないか クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 222
goddamn it: よりによって トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 324
goddamn it: アホか オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 208
“Period. Besides,” she said, “goddamn it his wife’s just died! ...”: 「要するにそういうことなのよ。それに」と彼女はつづける。「だいたいね、彼は奥さんを亡くしたばかりなのよ。...」 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral )
should call it everything that is damnable: なににもまして地獄に落ちるべきもの プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 303
be damn little: ぐっと落ちこんでしまった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
it is a damn shame ...: つくづく運が悪い ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 16
it’s a damn shame: けしからんではないか ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 149
it’s a damn shame: なんだかくやしい 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 141
do not have a damn thing to do with sb: (人)とはなんの関係もない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 145
Damn it: くそっ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
Damn it all: 実際いやになっちまう アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 356
dammit!: うるさいな スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
can not find it worth a damn: こりゃ〜しても無駄かと感じる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 187
a don’t-give-a-damn quality to sb’s voice: 投げやりな感じのする声 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 232
a damned great pit: とてつもなく大きな穴 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 82
it’s damned tame: よほどなれたやつだ ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 22
you are being a little damned officious for my liking: 融通がきかないのは困ったものだ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 84
work with ’a damned unknown director: どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 12
why, you damned widow bitch: 何をこの、後家のけつまがり 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 25
be pretty goddamned excited: かなりエキサイトしている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
the goddamn credit card: あのくそクレジットカード トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
the goddamn ritual: 評判のわるい儀式 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 70
I guess it was because I was feeling so damn depressed: たぶん、すごく気が滅入ってたからじゃないかと思うんだな サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 237
seem so damn polite: とても他人行儀だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 525
a damned great pit, preferably with sharpened spikes at the bottom: とてつもなく大きな穴、それも底に尖らせた棘を植えこんだやつだ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 82
work with ‘a damned unknown director’: どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 12
ツイート