Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
’a
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

とっておきの学校の先生ぶり: sb’s best “schoolma’am” air ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 86
みんなまず〜しないか: Y’all want to do ...? クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
相手がだれでもぶっぱなしてやる: I‘ll shoot ’anybody’ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 118
どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ: work with ’a damned unknown director デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 12
それはとんだことで: I‘m very sorry to hear that, ma’am クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 320
風変わりな美術品: kooky objets d’art トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 83
事件:l’affaire スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
〜しましょうか: would you like me to do, ma’am? 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43
ああ: yes, ma’am トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 258
ツイート