Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I‘m
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
おれ、気んなってしょうがねえから:
cause
I‘m
wonderin’
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 334
むずかしくって、お手上げよ:
I‘m
afraid
I
don’t
quite
understand
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 119
おひきとりいただくしかないようだな:
I‘m
afraid
I’ll
have
to
ask
sb
to
leave
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
役に立てなくてすまなかった:
I‘m
sorry
I
couldn’t
do
better
for
you
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 238
わたしみたいなカスは、横で見ててもいけないんだ:
like
I‘m
bummed
out
that
I
can’t
watch
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 67
そんなわけないでしょ:
I‘m
sure
it
can’t
be
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 367
ありがたきご意見、しかとうけたまわっておくよ:
I‘m
glad
we’re
having
this
talk
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 31
何も〜をやりたくてやっているわけじゃない:
I‘m
really
sorry
I’ve
got
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 232
聞こえたか?:
you
hear
what
I‘m
sayin’
?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 241
それはとんだことで:
I‘m
very
sorry
to
hear
that
,
ma’am
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 320
きっと心の底では兄が正しい選択をするとわかっていたのだろう:
I‘m
sure
that
in
her
heart
my
mother
knew
already
that
he’d
make
the
right
choice
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
嘘じゃない:
I‘m
not
kiddin’
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 169
嘘じゃねえ:
I‘m
not
kiddin’
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 334
いささかおかんむりだ:
I‘m
getting
slightly
p.o.’d
マクベイン著 加島祥造訳 『
死にざまを見ろ
』(
See Them Die
) p. 21
そりゃそうだ:
I‘m
sure
you’re
right
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 17
きっとあんたのいうとおりだろう:
I‘m
sure
you’re
right
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 258
よもや〜とは思わない:
I‘m
sure
...
wouldn’t
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 7
とにかく:
I‘m
tellin’
ya
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 29
眠れなくなるほど面白い 図解 体脂肪の話 土田隆監
ツイート