Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
cow sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

cow sb: (人が)自分におびえて服従している スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
scowl at sb with affection: 思いやりをこめて(人を)制する ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 76
scowl bitterly at sb: (人を)苦々しい顔でにらみつける アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 93
virtually call sb a coward: 腰抜けといわんばかりのけんまくになる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 80
sb’s scowl failed to conceal indecision: (人の)渋面に、腹をきめかねている表情がうかがえる ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 124
play a good counterpoint to the coward innuendo sb is inspired: (人が)臆病者と揶揄されることへの絶好の反撃材料となる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 137
make sb a coward with one: (人を)臆病の道連れにする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
be frightened, a coward to equal sb: 〜と同じく臆病風に吹かれて、すっかり怖気づく カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 135
extreme cowardice of sb: (人の)過度の臆病さ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 122
smiling at sb in a cowardly ingratiating way: (人にむかって)卑屈な迎合的な笑い方をする 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
a scowl from her husband dislodged her: 夫のひとにらみが、彼女の腰を持ち上げた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
spare sb the humiliation of exposing sb’s cowardice further: (人の)臆病をこれ以上さらけ出して恥ずかしい思いをさせない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 37
play a good counterpoint to the coward innuendo sb is inspired: (人が)臆病者と揶揄されることへの絶好の反撃材料になる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 137
in recompense for sb’s cowardice and inhumanity sb be sent out of the house: 不人情と卑怯の罰としてお暇が出る E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 53
it is the sickness of cowardice overcoming sb: 臆病風にとりつかれたのである ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 101
shoot pompous scowls at sb: (人に)向って露骨に眉をしかめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 135
sb flew back to Moscow to survive the purge and prosper: (人は)モスクワに帰って粛清にもひっかからず生きのびた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 217
scowl at sb’s retreating form: 遠ざかる姿をしかめっ面で見送る セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 70
scowl at sb in suspicion: (ひとを)不審の目でにらみつける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
wrinkle sb’s face into an scowl: 顔を歪める ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 226
scowl at sb: (人を)うさんくさそうに見あげてくる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 11
scowl at sb: とがめるような口ぶりだ ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 278
say, squinting and scowling at sb: 目を細くすぼめて、唸るように言う レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 235
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート