Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
scowl

Frequent: 渋面(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いやな顔をしてにらむ
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 293
くいいるように見る
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 265
しかつめ顔
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
しかめっ面で見送る
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 70
すこしムッとした表情
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 77
にらむ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
ひとにらみ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20

険しい表情
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
渋面
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 18
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 234
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
制する
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 76
不愉快そうな顔付き
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 61
怖い顔をする
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 139
仏頂面
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 29

●Idioms, etc.

scowling and hissing: おこった顔でぶつくさいいながら ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 291
scowl of discontent: 不服顔 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 454
scowl at sb: (人を)うさんくさそうに見あげてくる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 11
scowl at sb: とがめるような口ぶりだ ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 278
wrinkle sb’s face into an scowl: 顔を歪める ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 226
still scowl at the girl: 女からきびしい目を放さない ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 117
shoot pompous scowls at sb: (人に)向って露骨に眉をしかめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 135
say, squinting and scowling at sb: 目を細くすぼめて、唸るように言う レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 235
one’s face set in a scowl: むずかしそうな顔 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 65
ツイート