Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
come over sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

come over sb: (人に)とりついている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 79
come over sb: (人の)顔にうかぶ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 270
come over sb: (人を)覆う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 319
a sudden fear come over sb: 急に不安をおぼえだす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 50
the desire to sleep come over sb: 眠気がおそってくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 37
one’s love for sb come over one: 〜への愛情が(人を)襲う トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
the blackness comes over sb: 急に頭の中が真っ白になる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 116
for some inexplicable reason, a silly feeling comes over sb: なんとなく体のまん中のあたりから意味もなくおかしくなってくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 248
come over to wait on sb: (人の)テーブルを受け持つ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
come over and welcome sb: (人に)挨拶する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 56
an uncontrollable feeling of hatred for sb comes over one: (人に)たいする抑えがたい憎悪が襲ってくる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 229
a wave of laughter comes over sb: おかしくなる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 191
a wave of happiness comes over sb that ...: 〜ということで(人が)すごく幸せな気分になる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 261
a very decided change comes over sb’s face: ありありとその顔つきが変わる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 110
a vague sense of oppression comes over sb: すこし鬱陶しい気分になる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 104
a sense of infinite pity, comes over sb: 涯しない哀憐の情が襲ってくる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 138
a sense of incongruity comes over sb: 奇妙な気持に捕えられる 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 146
a serene composure comes over sb: (人は)心が落ちつく 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 6
one’s curiosity overcomes one’s fears and sb do ...: 恐ろしいと思いながらも〜しないわけにはいかない 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 98
become enthusiastic over sb: (人に)熱を上げる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 36
an inexplicable malaise comes over sb: (人は)説明しようのない異和感で、こころがざらつく 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 40
a nervousness comes over sb: にわかに気後れを感じる ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 149
this emotion overcomes sb: そんな感情にかられる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 66
it is the sickness of cowardice overcoming sb: 臆病風にとりつかれたのである ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 101
overcome sb: 長くつづかない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 366
indignation at sth overcame sb so far that ...: (物を)見て思わず激怒して〜する ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 143
be overcome by the sweetness in sb’s voice: (人の)声にふくまれるやさしいひびき タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 139
ツイート