Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
bye
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
bye
-bye: じゃあね
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 183
tell
all
one’s
old
friends
good-bye
: 仲間たちと手を切る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 241
with
only
a
bare
goodbye
: 別れの挨拶もそこそこに
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 36
want
to
go
to
beddy-byes
: おねむだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 290
bid
sb
good-bye
right
willingly
: 元気よく(人に)別れの挨拶をする
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 52
bid
good-bye
to
sb: お暇を申す
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 69
bid
a
hasty
goodbye
: そそくさと別れる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 16
say
good-bye
with
a
bit
of
hard-earned
mutual
regard
: ささやかではあるけれどおたがいを認め、受け入れあって、別れを告げる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 545
be
going
bye
-bye: 〜はバイバイ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 255
be
going
bye
-bye: 〜はポシャる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 255
bye-law:規則や約束事
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 179
can
get
a
goodbye
when
sb
need
one: もういつ別れを告げたって、大丈夫
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 10
we
have
a
little
ceremony
to
say
goodbye
: ちょっとしたお別れ会を開く
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
an
elegant
goodbye
: さわやかな別れ
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 135
say
goodbye
to
sb’s
equity
: 資産にさよならを告げる
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 271
feel
some
kind
of
a
goodbye
: 別れの気分といったようなものを味わう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 10
say
good-bye
: じゃあなという
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 110
say
good-bye
with
the
usual
pleasantries
: 通り一遍の別れの言葉をかわす
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 436
say
good-bye
: 別れる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 154
say
before
saying
good-bye
: 別れ際に言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 311
it
hurt
that
sb
do
not
say
good-bye
: さよならも言わずに逝ってしまうとはあんまりだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 89
wave
goodbye
: いっておいでと手をふる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
say
goodbye
to
sb: (人に)さよならする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 379
goodbye:じゃあな
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
goodbye:じゃあまた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 80
kiss
sb
goodbye
: (人に)行ってくるよとキスをする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 308
without
saying
goodbye
: 別れのあいさつなしに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 386
goodbyes
had
never
been
one’s
strong
suit
: 別れの場面は昔から苦手だった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
shout
goodbye
: 声をかける
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 104
must
have
taken
a
long
time
saying
goodbye
: ずいぶんと別れを惜しんだことだろう
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 28
get
a
goodbye
: 別れを告げる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 10
more
or
less
say
goodbye
to
sb: 一応別れの挨拶をする
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 324
say
good-bye
to
...: 〜はやめて
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 28
wish
sb
goodbye
: (人に)出発の挨拶をする
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 179
without
saying
goodbye
: さよならひとつ言うでなく
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート