Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hasty
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
あわてて
†
類
国
連
郎
G
訳
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 242
すばやく
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 349
軽はずみな
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 49
性急に
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 118
早のみこみをして
†
類
国
連
郎
G
訳
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 22
早急に
†
類
国
連
郎
G
訳
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 213
突然だ
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 248
咄嗟の
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 317
●Idioms, etc.
less
hasty
: じっくり時間をかける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 57
jump
to
a
hasty
conclusion
: 早合点
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
燃えつきた地図
』(
The Ruined Map
) p. 88
take
hasty
meal
and
then
...: 飯もそこそこに〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 228
one
beat
a
hasty
retreat
: 要領のいい(人は)出掛けてしまった
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 159
in
a
hasty
attempt
to
do
: あわてて〜しようとする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 410
do
a
hasty
calculation
: あわてて計算する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 37
bid
a
hasty
goodbye
: そそくさと別れる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 16
be
the
fidgety
,
hasty
type
: いらいらしている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 527
after
a
hasty
dinner
: 夕食もそこそこに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 193
a
man
given
to
hasty
unequivocal
statements
: 即断即決の男
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 94
ツイート