Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be out to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be out to do: 〜ということになる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 78
be out to do one down: 詐偽漢である アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile )
be about to do: いましも〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 514
be about to do: そろそろ〜するところだ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 162
be probably about to do ...: 〜しかねない瞬間だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
be not about to do: 〜することは(人の)本意ではない。 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 128
be not about to do: 〜するのはごめんだ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 18
be not about to do: 〜するのを好まない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
be not about to do: 〜する気がしない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 16
be not about to do: 〜する気は毛頭ない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 128
be not about to do: わざわざ〜しない ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 168
be about to engage in something a little more serious than doing ...: この喧嘩は〜する程度ではおさまらない。もっとのっぴきならない地点にまで足を踏み入れようとしている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 320
be about to do: 〜しかける デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 145
be about to do: 〜しようとしている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 281
be about to do: 〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 437
be about to do: あわや〜する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 255
be about to do: これから〜する 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 22
be about to do: これから〜する所だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
be about to do: これからとりかかろうとしている〜 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
be about to do: そろそろ〜する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 145
be about to do: もはや〜しようとしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 89
be about to do: 今〜しようとしている 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 166
be about to do: 今しも〜しようとしている 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 22
be always trying to outdo each other in displays of bravery: 自分の豪胆さについて、常日頃見栄を競っている 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 97
have been always about to do sth: 口癖のように(物事を)すると言っている O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 236
there is going to be something bad coming down about ...: ただじゃすみそうにない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 309
before one can figure out what to do about ...: どう対処しようか、どうしようか、どうすべきか……などと思っているうちに 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
do one’s best to outgeek sb: (人を)顔色なからしめる勢いで騒ぎまくる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 314
be still casting about in one’s thoughts to do: と、心の中であれこれ考えている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 104
prepare to walk out the door into a new day, they know exactly where sth be: 朝、出かける段になって〜とあたふた捜しまわることもない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 111
be worried about finding a doctor who’d make a house call: 医師の往診はむずかしいのではないかと案じられる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
be finding ways to get on with one’s life without doing ...: 〜しない術を身に着けている 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 170
you know how sb used to be about doing: (人の)〜能力は人も知るというものだった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 256
determine not to be outdone by sb: (人に)負けるものかと決心する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 199
not to be outdone: 負けじとばかり ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 117
be on the point of starting out to do ...: 〜しに出かけようとしていたところだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 38
be about ready to do ...: 〜する用意充分 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 306
be about ready to do: 〜しかねない気持ちになる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 146
be sent out to do: 〜に狩りだされる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 350
don’t stop being serious about sth: (物)についてきちんと責任をとる コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 174
be setting out to do: 〜しにかかる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 207
be about to sit down to one’s tea: お茶にありつこうとしている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 113
be used to sorting out sb’s emotions and telling sb what to do: (人の)気分の舵は取りなれている 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 95
be never able to do without doing: 〜するときに〜しないではいられない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 144
ツイート