Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
out
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
out
to
do
: 〜ということになる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 78
be
out
to
do
one
do
wn: 詐偽漢である
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
)
be
about
to
do
: いましも〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 514
be
about
to
do
: そろそろ〜するところだ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 162
be
probably
about
to
do
...: 〜しかねない瞬間だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 85
be
not
about
to
do
: 〜することは(人の)本意ではない。
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 128
be
not
about
to
do
: 〜するのはごめんだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 18
be
not
about
to
do
: 〜するのを好まない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 27
be
not
about
to
do
: 〜する気がしない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 16
be
not
about
to
do
: 〜する気は毛頭ない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 128
be
not
about
to
do
: わざわざ〜しない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 168
be
about
to
engage
in
something
a
little
more
serious
than
do
ing ...: この喧嘩は〜する程度ではおさまらない。もっとのっぴきならない地点にまで足を踏み入れようとしている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
be
about
to
do
: 〜しかける
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 145
be
about
to
do
: 〜しようとしている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 281
be
about
to
do
: 〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 437
be
about
to
do
: あわや〜する
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 255
be
about
to
do
: これから〜する
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 22
be
about
to
do
: これから〜する所だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 9
be
about
to
do
: これからとりかかろうとしている〜
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 285
be
about
to
do
: そろそろ〜する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 145
be
about
to
do
: もはや〜しようとしている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 89
be
about
to
do
: 今〜しようとしている
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 166
be
about
to
do
: 今しも〜しようとしている
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 22
be
always
trying
to
out
do
each
other
in
displays
of
bravery
: 自分の豪胆さについて、常日頃見栄を競っている
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 97
have
be
en
always
about
to
do
sth: 口癖のように(物事を)すると言っている
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 236
there
is
going
to
be
something
bad
coming
do
wn
about
...: ただじゃすみそうにない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 309
be
fore one
can
figure
out
what
to
do
about
...: どう対処しようか、どうしようか、どうすべきか……などと思っているうちに
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 35
do
one’s
be
st
to
out
geek sb: (人を)顔色なからしめる勢いで騒ぎまくる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 314
be
still
casting
about
in
one’s
thoughts
to
do
: と、心の中であれこれ考えている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 104
prepare
to
walk
out
the
do
or
into
a
new
day
,
they
know
exactly
where
sth
be
: 朝、出かける段になって〜とあたふた捜しまわることもない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 111
be
worried
about
finding
a
do
ctor
who’d
make
a
house
call
: 医師の往診はむずかしいのではないかと案じられる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 54
be
finding
ways
to
get
on
with
one’s
life
without
do
ing ...: 〜しない術を身に着けている
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 170
you
know
how
sb
used
to
be
about
do
ing: (人の)〜能力は人も知るというものだった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
determine
not
to
be
out
done
by
sb: (人に)負けるものかと決心する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 199
not
to
be
out
done: 負けじとばかり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 117
be
on
the
point
of
starting
out
to
do
...: 〜しに出かけようとしていたところだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 38
be
about
ready
to
do
...: 〜する用意充分
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
be
about
ready
to
do
: 〜しかねない気持ちになる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 146
be
sent
out
to
do
: 〜に狩りだされる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 350
do
n’t
stop
be
ing
serious
about
sth: (物)についてきちんと責任をとる
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 174
be
setting
out
to
do
: 〜しにかかる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 207
be
about
to
sit
do
wn
to
one’s
tea
: お茶にありつこうとしている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 113
be
used
to
sorting
out
sb’s
emotions
and
telling
sb
what
to
do
: (人の)気分の舵は取りなれている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 95
be
never
able
to
do
without
do
ing: 〜するときに〜しないではいられない
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 144
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート