Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
engage
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
おく
†
類
国
連
郎
G
訳
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 25
しばられる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 94
たずさわっている
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
とく
†
類
国
連
郎
G
訳
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 135
ふける
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 164
依頼する
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 321
喧嘩
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
雇う
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 208
交わす
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 183
採用する
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 11
手をそめている
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 271
拾う
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 90
出る
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 80
真剣に
†
類
国
連
郎
G
訳
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 31
走る
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 54
魅了する
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
the
line
is
engage
d: 話し中だ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 434
engage
in
sth: 〜に走る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
engage
in
...: 〜をくりひろげる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 325
be
engage
d: 〜のお出まし
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
sb’s
mind
refuses
to
engage
: (人の)頭はついて行かない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 142
really
do
not
need
to
engage
in
hand-wringing
: 角つきあわせる必要はありません
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
meet
up
with
a
priest
who
quite
unceremoniously
engage
s one
in
conversation
: 居合わせた坊主に馴れ馴れしく話しかけられる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 11
have
engage
d sb
before
the
station
stop
: 列車が駅に着いたことで〜が一時中断される
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 281
engage
the
whole
ship
: 船を完全に借りきる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 254
engage
in
some
sexual
practices
: セックス遊びをやる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 113
engage
in
some
power
doing
in
one’s
inebriated
state
: 酔って力まかせに〜する
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 196
engage
in
guerrilla
warfare
: ゲリラ戦を展開する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
engage
in
a
constant
effort
to
do
: しきりに〜しようとしている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 202
easily
engage
sb
in
conversation
: (人)とはすぐに打ち解けて話せる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 197
be
engage
d
in
some
out-of-channels
courtship
of
sb: 裏口から(人に)取り入ろうとする
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 112
be
engage
d
in
sewing
: せっせと針を運んでいる
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 126
be
engage
d
in
profound
thought
: むつかしい道理を考えている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 170
be
engage
d
in
frequent
travel
as
a
public
speaker
: しじゅう講演旅行をしている
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 296
be
engage
d
in
earnest
conversation
: 熱心に話す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 55
be
engage
d
in
doing
: 〜する気だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 389
be
engage
d
in
a
massive
land
war
: 一大地上戦を展開する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 434
be
engage
d
in
a
marathon
to
...: 〜ために長期にわたる根気強い活動を行う
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 430
be
engage
d
in
a
drawdown
: 縮小作戦をとる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 435
be
engage
d
in
a
business
conference
: ビジネスの話をする
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
be
engage
d
in
...: 〜にいそしんでいる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 39
be
engage
d
in
...: 〜に携わる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 79
ツイート