Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Bert
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
Bertram:バートラム製のキャビン・クルーザー
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
goofy
old
Bert
: 奇人バート
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
wonky
old
Bert
: 変人バート
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 63
Herbert
Hoover’s
America
: アメリカン・ドリームの世界
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 191
berth:ベッド
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 222
bloody
liberty
: 生意気だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 39
take
the
liberty
of
bringing
sth: 勝手ながら(物を)持参する
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 192
bullshit
buys
liberty
: たわごとが自由をもたらす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 245
AA
would
be
at
liberty
to
observe
BB
going
about
BB’s
business
: AAにBBの仕事ぶりを見せてやることになる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 22
be
not
at
liberty
to
discuss
sth: 〜は口外を禁じられる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 252
take
the
liberty
of
doubting
: 失礼ながら疑問がある
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 47
libertine
existence
: ふしだらな生き方
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116
to
get
sb
set
at
liberty
: なんとか(人の)釈放をかちとる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
a
word
of
Gilbert
and
Sullivan
gibberish
: ギルバートとサリバンのあほくさい台詞
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 75
permit
oneself
the
greatest
liberties
with
sb: (人に)いかんなく好色ぶりを発揮する
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 58
go
out
to
Alberta
for
one’s
health
: アルバータへ静養に行く
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 159
XX
permitted
himself
the
greatest
liberties
with
both
--
indeed
,
with
all
: どちらの場合にも——早い話が、出てくる女性すべてに対して——XXはいかんなく好色ぶりを発揮した
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 58
ordinance
of
the
Republic
One
and
Indivisible
of
Liberty
,
Equality
,
Fraternity
or
Death
: 自由、平等、友愛、しからずんば死という、一体不可分の共和国の法令
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 190
libertine
permission
: 放蕩の許可
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
be
at
liberty
to
do
: だれはばからずに〜できる身だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 58
be
at
liberty
to
make
what
friends
one
choose
: どんな友人を選ぼうが(人の)自由だ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 156
that
quick
liberty
: 例の短い自由時間
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 121
take
the
liberty
of
ascertaining
as
much
beforehand
: 僭越ながら、あらかじめ確認させていただいております
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 151
take
liberty
of
doing
: 勝手ながら〜する
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 40
take
liberties
with
other
people’s
minds
: 他人の心の中にずかずか踏みこむ
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 137
be
not
liberty
to
do
: 〜できない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 303
be
not
at
liberty
to
do
: 〜できないことになっている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 7
the
Republic
of
Liberty
,
Equality
,
Fraternity
,
or
Death
: 自由、平等、友愛、しからずんば死の新しい共和国
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
ordinance
of
the
Republic
One
and
Invisible
of
Liberty
,
Equality
,
Fraternity
or
Death
: 自由、平等、友愛、しからずんば死という、一体不可分の共和国の法令
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 190
puberty:思春期
DictJuggler Dictionary
shrivelled
tree
of
Liberty
: もはや枯れしなびた自由の木
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 121
all
drawn
together
singing
a
liberty
song
: いっしょに集まって自由の歌を合唱している
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 121
tantalizing
message
of
libertine
permission
: 放蕩の許可を暗示するメッセージ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
ツイート