Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
頭上
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
above
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 362
overhead
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 133

●Idioms, etc.

〜の頭上二十フィート: twenty feet above sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
われらの頭上に燦と輝くあの星: those splendid stars above us ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36
頭上で物音がするのに気づく: hear a sound from above タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
頭上の: above sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 370
〜の頭上: above ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
頭上の空気をゆっくりかきまわす: move the air above sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 268
頭上すれすれに艦橋をおどりこえる: hurtle over sth barely at head height マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 461
(人の)頭上に巨大で致命的な何かがずっしりとのしかかかるのを目にする: see something monumental and deadly bearing down on sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 432
頭上には、パラソルがじつに優雅にさしかけられている: with the parasol held beautifully in place above sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
戸口に集まっている人々の頭上を越えて: beyond the people crowded at the door プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 164
巨大な投げ縄のように頭上でくるくる回り続ける: circle the air above sb’s head like giant lassos フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 32
頭上から巨大な木が倒れかかってくるデッドフォール: huge deadfalls プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 53
(人)様の怒りがどこからその頭上に降りかかってくるかときょろきょろしているがよい: let sb be the one to wondering from which direction the Wrath of one will fall スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
この新天地にいる(人の)頭上にのみ: only for sb on this new world アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 83
頭上でにたりとほくそえむ: grin down at sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
短剣を頭上に振りかぶる: sb’s hanger go up above sb’s head スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 175
ハンダ銃を頭上にかざす: holding the soldering gun above one’s head ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 102
〜が(人の)頭上にふりかざされる: sth held high above sb’s head マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 393
群衆の頭上: over one’s neighborhood フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 202
頭上で:overhead レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 442
隕石が頭上に落ちてくるくらい、めったにないこと: it is as rare as if a meteor has struck プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 279
頭上を轟然とかすめ去る: roar overhead, lost in ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 385
してやったりと言わんばかりに両手を頭上で握り合わせる: clasp two hands above one’s head in a signal of victory マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 400
キューンと頭上をこえる: whistle over sb’s heads マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 208
ツイート