Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
頓着
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
care
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 306
mind
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 162
recognize
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49

●Idioms, etc.

(人のような)人間は金には無頓着だ: money is not anything to sb ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 35
(人の)怒りに頓着なく: paying no attention to sb’s obvious anger 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 148
(物事に)無頓着でない: pay a lot of attention to sth コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 70
〜の事実など信じるものかという無頓着さで: with a nonchalance that belies the fact that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 389
(物事に)まるで頓着していない: pay sth not a blind bit of notice ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 6
頓着しない: not bother デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 111
無頓着な:breezy DictJuggler Dictionary
〜には全く頓着しない: calmly ignore ... ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 286
何事にも無頓着な風を装う: pretending that one do not care about anything ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 240
ぜんぜん頓着しない: don’t care クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 23
〜には頓着しない: care little about ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 130
無頓着にいう: say carelessly ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 331
頓着せず、(人への)配慮もしない: be not concerned about sb マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 14
無頓着な生活: easy life プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
自分のまわりの世界に対し優雅なる無頓着の目を向ける: exude a sweet indifference to the world around one オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 73
なににも頓着せず、嬉々として、〜へ流れて行く: be drifting happily and obliviously into ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 25
(物事に)頓着しない: pay no heed to sth 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 63
無頓着に:heedlessly DictJuggler Dictionary
無頓着な:incurious DictJuggler Dictionary
(人も)頓着しなければ(人も)すましたものだ: make nothing of sth and neither did sb ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 142
まったく無頓着な様子だ: seem completely matter-of-fact 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 131
(人の)この無頓着というか、不敵というか、その態度が、(人の)巧妙さ、機敏さを助けて、大いに効果がある: sb’s negligent recklessness of manner comes powerfully in aid of sb’s quickness and skill ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 206
(人が)ちっとも〜に頓着しない: be quite unimportant to sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 133
習いおぼえた無頓着なポーズを決め込む: assume poses of studied nonchalance オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 197
無頓着な:unmindful DictJuggler Dictionary
無頓着に:unmindfully DictJuggler Dictionary
無頓着な:unobserving DictJuggler Dictionary
ツイート