Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
音を立てて
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
noisily
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 82
●Idioms, etc.
裏口のドアが勢いよく音を立てて開く:
the
back
door
of
the
house
bursts
open
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 72
この糞いまいましい状況全部が音を立てて崩れ落ちる:
the
whole
rotten
business
comes
toppling
to
the
ground
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 66
大きな音を立てて芝の上を進んでいく:
churn
through
the
grass
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 141
かちゃんという小さな音を立てて:
with
a
faint
metallic
clank
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 406
電動ロックがカチリと音を立てて解除される:
the
electric
door
locks
click
open
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 191
パチッと音を立てて口を閉じる:
shut
one’s
mouth
with
a
click
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 43
音を立てて閉まる:
click
shut
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
手荒い音を立ててドアを締める:
slam
the
door
behind
sb
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 136
いかにも腹を減らしたようにぺちゃぺちゃと小さな音を立てて食べる:
eat
in
hungry
little
smacks
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 145
ぼてっと重たげな音を立てて床に落ちる:
fall
with
a
plump
little
flop
to
the
floor
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 188
ぎいいっと音を立てて停車する:
grind
to
a
stop
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 279
音を立てて飲む:
gulp
it
down
noisily
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 46
二三度、卑俗な音を立ててむなしく廻されるたてて:
rattle
harshly
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 80
鉄門は、ギーッと大きなきしり音を立てて、しまりかけている:
the
iron
gates
are
being
closed
with
a
jar
and
a
rattle
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 143
どさっという音を立てて落ちる:
land
with
a
thud
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 165
思い切り音を立てて引っぱり出す:
wrench
sth
loose
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 142
髪や髭の手入れをわざと音を立ててつづける:
continue
one’s
toilette
rather
noisily
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 40
まるで咽喉首でも絞めつけられるように哀れな音を立ててきしむ:
with
a
weak
rattle
in
its
throat
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 94
二三度、卑俗な音を立ててむなしく廻される:
rattle
harshly
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 80
音を立ててドアを閉ざす:
slam
the
door
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 356
心臓が動悸を打つような音を立てて往来する:
throb
by
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 275
闇の中をぎゅううんと音を立てて飛んでいく:
whine
in
the
dark
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 25
弾丸が空気を裂くときのような音を立てて通りすぎていく:
zip
by
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 384
ツイート