Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
flop
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
はたはたする
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 290
ぴくぴくと跳ねる
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 126
もんどり打つ
†
類
国
連
郎
G
訳
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 295
失敗する
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 167
跳ね回る
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
●Idioms, etc.
drop-dead
flop
: 大コケ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 51
flop
sb’s
body
over
: 体を反転させる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 82
flop
over
onto
one’s
belly
: ペタンと腹這いになる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
flop
on
one’s
stomach
: ガバッと俯伏せになる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 256
flop
in
utter
relaxation
: 「ばたっ」とかなんとかつぶやきながら倒れ込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 101
flop
down
with
a
thud
: どたっと倒れる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
注文の多い料理店
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 35
flop
down
on
the
spot
: へたへたとその場に坐りこむ
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 91
flop
down
on
the
sofa
: ソファにひっくり返る
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 80
flop
down
on
sth: どっかり倒れる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 241
flop
down
on
...: 〜に寝ころがる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 434
flop
down
next
to
sb: どたっと(人の)横に腰をおろす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 147
fall
with
a
plump
little
flop
to
the
floor
: ぼてっと重たげな音を立てて床に落ちる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 188
be
a
congenital
flop
at
watching
kids
: 子供の面倒を見るということは最も不得手とするところである
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 16
ツイート