Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ドイツ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
Germany
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
Hun
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285

●Idioms, etc.

ドイツ中のハッカーに顔がきく: with one’s contacts to hackers across Germany ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 249
ドイツのハッカーというハッカーが残らず〜: all German hackers are ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 299
ドイツ人らしい嫌味はある: be a kind of Boche アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 344
ドイツ製の高級車: nice German car トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
ドイツ経済の主力をなす: be at the center of German economic strength サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 266
ドイツ側がしびれをきらして(人)に直談判におよんだのだろうか?: had the Germans finally contacted sb? ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 184
(人と)同等の地位にあるドイツ人: sb’s German counterpart ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 81
しわがれたふとい声で、ひどいドイツ訛りがある: with a deep harsh voice and a strongly marked German accent ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 17
ドイツの人口事情が大きく変わった: dramatically changed German demography サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
〜というドイツ語がぽろりとこぼれてくる: drop in a German word プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 202
〜のドイツ版: German equivalent of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 275
ドイツ系住民: ethnic Germans サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 109
(人の)たどたどしいドイツ語では通じるかどうか自信がない: sb’s German is not fluent enough to be certain ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 199
いかめしいドイツ語の名前: a rather formidable German name アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 143
ドイツ軍の:German マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 170
ドイツ人にもいろいろあるのよ: there are many soft of German ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 228
ドイツ人とアイルランド人の血をひく:German-Irish トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
怪しげなドイツ語で: in gibberish German フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 165
ドイツ海軍総司令部: the German Naval High Command マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
背の高い、大柄のドイツ人: a tall, husky German man ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
ドイツから移住したルーテル派の牧師: a German immigrant, a Lutheran minister トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 62
ドイツ製の: German job フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 146
ドイツ人にもいろいろあるのよ: there are many sorts of German ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 228
ドイツ人にくらべれば俺の土地に近い: it’s more mine than the Germans メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 70
ドイツ軍: the Nazis マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
〜を二五万ドイツマルクで買おうともちかける: offer 250,000 Deutschmarks for ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 250
ことのほかいやなドイツ人: particularly awful German ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 48
完璧なドイツ語: pure German エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 132
ドイツにおいてFBIを代表する立場にある: represent the FBI within Germany ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 28
ドイツのハッカー一味: the German hacker ring ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 251
ドイツ語で: speaking German ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 450
ドイツ語を使う: speak German ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 311
西ドイツなみの生活: German standards of living サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 109
新生ドイツ帝国のシンボルを自称する: be supposed to be a sign of the new Germany ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 36
おかかえのドイツ人ジャーナリスト: a tame German journalist ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 116
ドイツ系の人:turner DictJuggler Dictionary
ドイツ人:turner DictJuggler Dictionary
写真素材のピクスタ
ツイート