Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
カップ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
cup
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 224
●Idioms, etc.
カップをうっとりと見つめる群衆:
the
crowd
of
Cup
admirers
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 207
えたいの知れぬカップル:
ambiguous
couple
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 220
カップの底に残った〜を飲み干す:
drink
the
last
drops
of
...
in
the
bottom
of
one’s
bowl
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 98
(人のカップに)コーヒーのお代わりをつぐ:
pour
sb
more
coffee
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 221
不細工なカップル:
dumpy
couple
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 188
カップの底を見つめる:
stare
into
one’s
cup
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 301
ゴルフボールがカップインする:
a
golf
ball
drops
into
a
cup
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 401
デカップリング:decoupling
DictJuggler Dictionary
カップの縁から中身がぼとぼと下にこぼれる:
the
drink
keeps
sloshing
over
the
cup’s
rim
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 422
注げとばかりに空のカップを差し出す:
hold
out
one’s
cup
for
sb
to
fill
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 28
自分のカップをとりあげると、目の高さにかかげてみせる:
pick
up
sb’s
cup
and
hold
it
out
in
a
toast
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 255
この世でいちばん長くいっしょにいるカップル:
the
oldest
couple
sb
shall
ever
know
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
マグカップ:mug
DictJuggler Dictionary
コーヒーカップを手にする:
nurse
a
cup
of
coffee
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 7
コーヒーカップを手に取る:
pick
up
one’s
cup
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 69
コーヒーカップを片手に:
a
coffee
cup
poised
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 74
アメリカズ・カップの予選も本選も:
the
America’s
Cup
trials
and
the
races
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 63
陰気なカップル:
sad
couple
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 242
ずいぶんなカップルだ:
are
some
pair
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 154
何組かのカップルがそぞろ歩く:
couples
stroll
slowly
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 175
ティーカップ:teacup
DictJuggler Dictionary
理想的カップルの見本:
a
model
of
togetherness
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 165
ひっそりとテーブルに向いあっている二人連れがどれもみないわくつきの情事のカップルだ:
the
relationships
of
all
the
quiet
couples
in
the
dining
room
are
unusual
in
some
way
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 125
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート