Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ぞんざい
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
coarse
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 107

●Idioms, etc.

いささかぞんざいな口ぶりで: with a touch of annoyance ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 247
けんもほろろのぞんざいな口をきく: talk in a very blunt and slipshod manner 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 255
ぞんざいに:bluntly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 403
口調がぞんざいになった: have already stopped calling sb ‘mister’ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 151
船員帽をぞんざいにかぶる: jam one’s cap on one’s head 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 45
しぶしぶぞんざいにやる: grudgingly and carelessly obey スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 113
ぞんざいに:carelessly ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 65
少しぞんざいに閉めてある: be not quite closed 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
(人に)しては珍しくぞんざいな返事をする: answer with uncharacteristic curtness 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 224
ぞんざいなキス: a distracted kiss ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 419
いけぞんざいだ: downright rudeness 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43
熱からぬ紅茶を、ぞんざいに一息に飲む: drink down the tepid tea 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 175
ぞんざいに積み上げてある: be flung in a heap ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 177
ぞんざいにいいはなつ: say grimly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 385
ぞんざいに:hastily 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 231
ぞんざいな口をきく: speak informally to sb 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 161
そのあとは敬礼が荒っぽくてもぞんざいでも: if subsequent obeisances are jerky or skimped マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 197
わざとぞんざいなささやき声: an overbold whisper ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 244
ぞんざいにいい放つ: suggest rudely ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 67
ぞんざいにいう: say rudely ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 165
ひどくぞんざいに扱われる: be treated rudely ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 181
握手するときの、ぞんざいなしかた: saucy way sb shake one’s hand ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 25
ぞんざいな言葉をかける: say unkindly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 153
ぞんざいに扱う:scant DictJuggler Dictionary
ツイート