Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
けり
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
matter
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 269
●Idioms, etc.
運が良けりゃ:
with
any
luck
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 48
相手によりけりだけどね:
when
there’s
anybody
worth
talking
to
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 33
問題のけりをつける:
put
all
this
stuff
to
bed
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 268
それで、その晩のできごとはけりがつく:
that
is
the
end
of
the
night’s
business
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 245
いいたけりゃ〜といってもいいが:
...
,
you
might
call
it
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 263
問題にけりをつける:
clinch
the
matter
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 71
けりがつく:
be
closed
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 485
とにかく、〜の怒りの血はたけり立っている:
so
shouts
and
dances
one’s
angry
blood
up
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 77
状況によりけりだ:
it
depends
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 26
酒色にふけりつづける:
continue
whoring
and
drinking
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 237
この問題にきれいさっぱりけりをつける:
end
the
matter
once
and
forever
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 64
〜にけりをつける:
end
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 381
そのけりをつける:
find
a
way
to
end
it
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 105
〜のけりをつけるために:
as
a
way
of
ending
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 47
神経を研ぎ澄ませていなけりゃあいけないんだ:
vigilance
is
everything
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 49
けりをつける:
finish
off
the
job
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 62
石けり遊び:hopscotch
DictJuggler Dictionary
あざけりの笑みを浮かべる:
jibe
unpleasantly
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 408
(人の)記憶がまちがってなけりゃ、〜だ:
memory
serves
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
あざけり:mockery
DictJuggler Dictionary
けりがつく:
be
over
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 256
粗野な楽しみにふけり:
steep
in
peasant
pleasure
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
あざけり:raspberry
DictJuggler Dictionary
記憶ちがいでなけりゃ:
if
one
remember
rightly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 298
あざけりを招くもの:satire
DictJuggler Dictionary
物わかりも悪けりゃ、物おぼえもわるいときてる:
have
neither
sense
nor
memory
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 241
(人)でなけりゃならないばかなまちがい:
it
takes
sb
to
make
such
a
mistake
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 257
なにやらもの思いにふけりながら:
in
a
thoughtful
frame
of
mind
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 350
けりがつく:
be
through
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 197
ばあいによりけりだ:vary
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 96
けりをつける:
wrap
up
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 167
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート