Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いっとき
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
briefly
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 258

●Idioms, etc.

いっときも目と耳を遊ばせていない: be always looking and listening クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 57
頭の片隅からいっときもはなれない〜: always, ... at the back of one’s mind, マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 173
いっときの感情に押し流されることなどありえないという感じ: seem cool and completely unruffled by the furor プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 307
〜まではいっときだってじっとしてられやしない: will not know a minute’s peace of mind or conscience until ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 7
日々いっときの休みもなく感じていた: have felt every day and every minute イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 192
〜から、ほんのいっとき逃れる: escape, however temporarily, from ... 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 41
もういっときもぐずぐずしてられない: there is not a moment to be lost ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 190
いっときも目が離せない: have to watch sb every minute ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 105
それはいっときで: that is only momentarily 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 116
いっときも〜ない:never マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 394
いっときも時間を無駄に使わない: be usefully occupied レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 174
ただのいっときも: not once マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 394
いっときも話をやめない: do not stop talking for one second ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
いっときもかわらぬ不服顔で: with one’s perpetual scowl of discontent ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 454
いっときも休まぬ時計: a perpetual clock ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 342
いっとき息抜きをこしらえてくれる: provide a temporary reprieve ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 400
いっときも目をはなさない: never let sb out of one’s sight マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 394
〜をいっときたかった: just thought one would tell ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 175
ツイート