Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
いっとき
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
briefly
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 258
●Idioms, etc.
いっときも目と耳を遊ばせていない:
be
always
looking
and
listening
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 57
頭の片隅からいっときもはなれない〜:
always
, ...
at
the
back
of
one’s
mind
,
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 173
いっときの感情に押し流されることなどありえないという感じ:
seem
cool
and
completely
unruffled
by
the
furor
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 307
〜まではいっときだってじっとしてられやしない:
will
not
know
a
minute’s
peace
of
mind
or
conscience
until
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 7
日々いっときの休みもなく感じていた:
have
felt
every
day
and
every
minute
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 192
〜から、ほんのいっとき逃れる:
escape
,
however
temporarily
,
from
...
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 41
もういっときもぐずぐずしてられない:
there
is
not
a
moment
to
be
lost
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 190
いっときも目が離せない:
have
to
watch
sb
every
minute
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 105
それはいっときで:
that
is
only
momentarily
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 116
いっときも〜ない:never
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 394
いっときも時間を無駄に使わない:
be
usefully
occupied
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 174
ただのいっときも:
not
once
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 394
いっときも話をやめない:
do
not
stop
talking
for
one
second
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 49
いっときもかわらぬ不服顔で:
with
one’s
perpetual
scowl
of
discontent
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 454
いっときも休まぬ時計:
a
perpetual
clock
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 342
いっとき息抜きをこしらえてくれる:
provide
a
temporary
reprieve
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 400
いっときも目をはなさない:
never
let
sb
out
of
one’s
sight
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 394
〜をいっときたかった:
just
thought
one
would
tell
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 175
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート