Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
ticks
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
stiff
bundle
of
sticks
: かたくたばねられた棒切れ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
can
not
use
chopsticks
: 箸が覚束ない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 12
carefully
put
one’s
chopsticks
on
one’s
plate
: 箸を皿にきちんと置く
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 105
deftly
operating
one’s
chopsticks
: 箸を上手に使って
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 106
one
fact
sticks
out
: 一つだけ確かなことがある
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 113
insulted
fiddlesticks
: 侮辱が聞いてあきれる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 169
a
name
that
sticks
,
that
fits
,
that
convinces
: 理にかない、ぴたりとはまった納得させられる呼び名
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 97
in
a
pick-up-sticks
jumble
: 崩れた積木のように山をなしている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
secret
little
ticks
and
snaps
: 種か仕掛けがひそんでいる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 108
become
one
of
the
yardsticks
used
to
measure
how
...: 〜ということのひとつの尺度になっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 62
ply
one’s
fingers
and
chopsticks
meticulously
: 指と箸をきれいに使う
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 102
sticks
out
a
mile
: わかりきったことだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 278
it
sticks
out
a
mile
: そうに決まってるわ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 142
the
old
men’s
sticks
that
are
waved
in
mock
anger
: こらっとふりあげられる老人の杖
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 287
one’s
rear
end
sticks
out
more
prominently
: 及び腰になっていることは、歴然と見てとれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 384
his
recalcitrant
chopsticks
: 言うことを聞かない箸
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 157
the
parallel
Sticks
secure
...
from
falling
over
...: 横棒があるので〜も落ちる心配はない
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 44
one’s
corpulent
belly
sticks
out
solemnly
: 肥満した腹を、ものぐさな感じで突出す
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 181
spend
one’s
whole
life
in
the
sticks
: 脇役に甘んじる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 137
in
two
ticks
: あと2秒でおわり
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 330
They
belong
out
there
in
the
sticks
;
uncomplicated
,
unfashionable
,
and
unfailingly
profitable
: 郊外の寂れた場所が拠点で、ややこしい戦略を考える必要がない、流行とは無縁の場所だからこそ、どんな場合でも一定の利益を上げることができる
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 37
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート