Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Night’
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

前日の夜の雨と、ヘドロが混ざり、ドブは氾濫しそうになっていた: it was filled to the brim with a mix of last night’s rain and sewage slurry ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
それで、その晩のできごとはけりがつく: that is the end of the night’s business スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 245
夜勤のどこがむずかしいわけ: the night’s cake タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 28
ゆうべはろくすっぽ寝ていない: didn’t get a decent night’s sleep 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
ゆうべはろくすっぽ寝ていない: did not get a decent night’s sleep 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
昨夜どうにか胃におさめたもの: last night’s dinner one have managed to get down フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 35
安心して寝られる: enjoy a good night’s rest 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 67
今夜の商売を終えて: after the night’s enterprise クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 467
ぐっすり眠れば気分も頭もよくなる: a good night’s sleep might help プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 219
仕事のうちさ: all in a night’s work スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
夜間の雨はあがっていた: the night’s rain had stopped ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 259
今夜しかない: tonight’s the only time サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 105
さっそく今晩のテーマへ入る: pitch right into tonight’s subject ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 412
一晩ぐっすり休みなさい: wish sb to have a good night’s sleep マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 71
毎晩おちおち眠れない: never be able to get a full night’s sleep 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 131
ツイート