Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
苦心
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
pain
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 54

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜を蒐集することに苦心する: seek to accumulate ... ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 204
ずいぶん苦心の末: after a great deal of hard work 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 9
苦心惨憺して: with great difficulty ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 9
苦心の倹約: diligent saving ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 236
みんなは自分の笑ひを、忍び笑ひ程度に抑へようと苦心する: each manages to keep the laughter down to a half-suppressed snigger 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 19
苦心の末:elaborately スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
せっかくの苦心が水の泡だ: all one’s efforts would fail 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 16
苦心する:finagle 辞遊人辞書
苦心の末〜する: go to considerable lengths to do ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 167
苦心してかきあつめた断片: fragments that memory have grudgingly unearthed 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 190
〜の保持に苦心する: hang on to ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
(人の)苦心にもかかわらず: despite the honorable intentions of sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 231
苦心した:labored 辞遊人辞書
(人の)徴用の苦心さんたんぶり: laborious recruitment of sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 451
苦心して窓からのぞいて見る: manage to observe sb through a window アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 231
ごみ箱を漁って苦心の末みつけた: after much searching in the trash cans ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 82
〜をなんとか真似ようと苦心する: try to reproduce ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
〜では苦心する: take a lot of trouble with sth ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 301
ひそかに男性機能の保持に苦心し: in secret they were hanging on to their virility ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
ツイート