Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
知的
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
intellectually
†
類
国
連
郎
G
訳
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 209
learned
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 152
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
れっきとした知的職業:
acceptable
professions
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 48
知的能力:
mental
accomplishments
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 54
知的選良のやり方:
appeal
directly
to
the
intellect
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 54
理知的な顔、そして端正な姿勢:
intellectual
of
face
and
upright
of
bearing
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 140
〜にかけては、おさおさほかの知的職業人にひけを取るものではない:
be
certainly
not
behind
any
other
learned
profession
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 152
知的指導者:brains
辞遊人辞書
認知的不協和:cognitive dissonance
辞遊人辞書
なにか難解で知的なことについて一席ぶってやる:
will
make
a
little
speech
about
something
complicated
and
intellectual
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 220
認知的ウォークスルー:congnitive walkthrough
辞遊人辞書
ちょっぴり知的な話の相手になる:
have
a
slightly
intellectual
conversation
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 211
(人を)いくらか知的な話に引っぱり込む:
get
sb
in
a
little
intelligent
conversation
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 116
知的な意思決定:
intellectual
decision
making
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 127
知的能力もぴったりおなじ:
have
exactly
the
same
equipment
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 202
地球外知的生物:extraterrestrial
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 55
知的な雑誌:
highbrow
journals
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
生真面目で知的な目に、共感の表情がある: sb’s
eyes
are
honest
,
intelligent
,
sympathetic
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 232
理知的なタイプだ:
be
very
intellectual
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 281
知的であること:intellectuality
辞遊人辞書
理知的な分析:intellectualizing
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 362
知的好奇心が旺盛だ:
be
intelligent
and
interested
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 415
多少、知的な意思決定を必要とする:
involve
some
intellectual
decision
making
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 127
実力本位の知的エリート層:meritocracy
辞遊人辞書
〜の中でもとびきり知的で垢抜けている:
seem
the
most
sophisticated
of
...
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 38
知的趣味:palate
辞遊人辞書
高度に思索的な知的能力:
the
higher
power
of
the
reflective
intellect
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 78
知的俗物:snob
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
知的な病気:
sophisticated
ailments
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 79
知的で皮肉な物の見方をする人:
pretty
sophisticated
guy
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 282
人格的姿勢を考える際に認知的側面に偏ってしまうのは、(人が)心理学者をめざした時代の潮流がそうだったからだ: sb’s
emphasis
on
the
cognitive
elements
in
the
personal
intelligences
reflects
the
zeitgeist
of
psychology
that
has
shaped
his
views
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 70
ツイート