Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
早口
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
fast
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 389
fast-talking
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 231
torrent
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 134
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
もともと早口の(人):
sb
,
who
talk
fast
anyway
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 248
なんだか早口になってそう言った:
the
last
sentences
were
delivered
with
increasing
speed
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 22
早口で言う:
demand
immediately
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 47
ものすごく早口の土地言葉で〜というような意味のことを言う:
say
something
rapid-fire
in
the
local
dialect
about
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 233
そんなに早口でしゃべらなくてもいいでしょ:
not
so
fast
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 119
早口の異星人:
frantic
talker
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 96
まるで爆竹のように恐るべき早口でぽんぽんまくしたてる: sb’s
words
go
off
like
firecrackers
,
with
terrific
speed
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 188
早口のスラング:
highspeed
bebop
slang
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
ハワード・ホークスの映画を思わせる早口の会話:
speak
Howard
Hawks
style
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 214
哀願するように早口で:
speak
rapidly
and
imploringly
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 49
早口のいささかあやふやな口調でいう:
speak
rapidly
and
rather
incoherently
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 183
早口のひくい声で喋りはじめる:
speak
quickly
in
a
low
voice
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 45
早口の感情のない声:
a
rapid
neutral
voice
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 298
早口で訊ねる:
say
rapid-fire
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 147
早口で説明する:
talk
rapidly
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 64
早口で:rapidly
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 47
早口にしゃべる:
speak
rapidly
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 116
猛烈な早口のため〜だ:
speak
so
rapidly
that
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 482
いくぶん早口になる:
speak
rather
more
rapidly
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 68
早口で即座に出る気のきいたせりふ:riff
辞遊人辞書
早口で即座に出る気のきいた言い回し:riff
辞遊人辞書
声を低めた早口でいう:
sputter
softly
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 354
歯切れのいい早口で:
in
a
staccato
voice
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 64
早口になって答える:
answer
swiftly
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 114
早口のスラングでしゃべくる:
talk
highspeed
bebop
slang
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
早口でしゃべる:troll
辞遊人辞書
早口で話す:troll
辞遊人辞書
ツイート