Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
neutral
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
○
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
△
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
あたりさわりのない
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 240
あらぬ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 130
ニュートラル
†
類
国
連
郎
G
訳
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 201
可
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
感情のない
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 298
差し障りのない
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 89
中途半端な
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 8
中立性を保った
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
中立的
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
宙づり
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 297
表情のない
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 49
普通の
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
very
neutral
: どっちにもとれる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 77
remain
neutral
: 黙って見ているだけ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 35
neutral
corner
: 喧嘩はなし
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 49
with
a
similarly
neutral
expression
: 同じように無表情に
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 45
the
look
on
sb’s
face
is
neutral
: 顔は無表情だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 45
keep
one’s
voice
as
neutral
as
possible
: できるだけ穏やかに言う
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 561
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート