Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
悲しく
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
remorse
†
類
国
連
郎
G
訳
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 69
tragically
†
類
国
連
郎
G
訳
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 116
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人に)そういわれると悲しくなって仕方がない: sb’s
answer
makes
sb
very
sad
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 50
〜のいじましさに悲しくなる:
be
appalled
at
...
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 294
変に悲しくなる:
begin
to
feel
a
strange
kind
of
sorrow
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 37
とても悲しく慈愛深く微笑んで:
with
a
smile
at
once
heartbreakingly
sad
and
full
of
compassion
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 112
なんだか悲しくなる:
it
make
sb
feel
sort
of
sad
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 150
何で〜か、しんそこから悲しくなる:
be
sorry
,
with
all
one’s
heart
,
to
find
...
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 15
悲しくも押しつけがましいもの:
lamenting
hortatory
quality
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 22
もの悲しく:mirthlessly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 261
じつに悲しくなるほどひくい声で:
in
a
mournfully
low
voice
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 63
悲しく不気味なもの:
something
sad
and
errie
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 43
不安で、悲しくて、くやしい:
be
afraid
,
sad
and
sorry
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 118
(人)にとって、悲しく胸を打つ:
strike
sb
with
tragic
force
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 113
堪らなく、淋しく悲しく思えて来る:
seem
unbearably
lonely
and
sad
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 31
(人は、)宇宙葬を望んだ貴顕紳士らの不滅の概念のいじましさに悲しくなった: sb
contemplating
this
image
,
had
been
appalled
at
what
minor
portions
of
immortality
these
deceased
worthies
had
been
willing
to
settle
for
.
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 294
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート