Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
往生
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dead
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 20
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
高齢で大往生をとげる:
die
peacefully
at
a
great
age
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 445
ひどい情報不足で往生する:
need
information
very
badly
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 123
強風に往生する:
battle
a
wicked
wind
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 592
こんな往生際の悪い場面もあろうかと:
in
case
of
such
cowardly
manners
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 130
往生してしまう:
be
dead
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 20
〜には往生する: sth
defeat
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 139
立ち往生する:
die
standing
up
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 36
トレーニング中に大往生をとげる:
die
quietly
in
training
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 79
眠っているうちに大往生をする:
die
peacefully
in
one’s
sleep
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
往生する:
be
at
wits’
end
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 279
〜は今もってどこをどういじくっていいのやら、まいど立往生する始末だ:
still
haven’t
figured
out
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
不自由に往生している(人): sb
in
a
moment
of
frustrating
inconvenience
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 220
(人を)往生させるのに手間はかからない:
do
not
take
much
to
knock
sb
over
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 109
極楽往生:
serene
manner
of
sb’s
passing
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 13
ここで立ち往生する:
stay
where
sb
is
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 284
立往生する:
be
trapped
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 248
往生する:
be
worried
that
...
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 80
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート