× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
our serene illustrious, excellent and so forth, prince, our Lord king: 至仁、至高、至尊等等なる君主国王陛下 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 111
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 336


serene manner of sb’s passing: 極楽往生 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 13
serene and tranquil: きわめて荘重な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 219
look serene: (人の)姿には何のかげりもない トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 79
with sb’s serene and candid smile: 闊達な笑みをうかべる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 81
our serene UNIX buddha: 自他ともに許すUNIXの権威 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 9
be all quiet and serene: 俗塵を離れた閑静な フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
a serene composure comes over sb: (人は)心が落ちつく 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 6
gathering the heavy handkerchief under one’s arm in a serene manner: ずっしりと重いハンカチ包みを、静かに小わきにかいこむ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 325