Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
work for sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

work for sb: (人)の下で働く 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 215
work for sb: (人の)下ではたらく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 26
work for sb: 〜の仕事をする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
work for sb: (人の)ところで仕事をする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 300
work for sb: (人の)下で働く ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 115
work for sb: (人に)雇われている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 226
work for sb: (人に)仕える レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 225
work for sb: (人の)ところで修業する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 213
work for sb: (人の)下で働いている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 135
work for sb: (人の)手下だ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 276
work for sb: (人の)息がかかっている 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 298
work for sb: (人の)直属で勤務する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 37
work for sb enthusiastically: (人のために)まめに働く アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 26
be too much work for sb: 手間がかかって仕方がない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 156
who does secretarial work for sb: (人の)秘書役の女性 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 396
work for sb after sb have stopped working for sb: (人の)あとがまとして(人の)ために働く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 383
this is work for sb: こんな仕事は〜がやることだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
work for sb’s ruin: (人)を破滅に追い込もうと努力する ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 136
sth work for sb: (人にとって)(物には)学ぶところが少なくない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 162
none work for sb: どれも(人の)気に染まない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 207
shortly after sb leave for work: (人が)仕事に出かけてまもなく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176
one’s capacity for work amaze sb: その能力に目をみはらされる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 171
sb worked as a creative director in advertising for a time: (人は)しばらく広告業界でクリエイティブ・ディレクターをした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
take credit for sb’s work: (人の)手柄をぜんぶ横取りする ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 150
discuss one’s forthcoming work with sb: (人と)これからの仕事の打ちあわせをする 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 42
work one’s feet off for sb: (人のために)汗水垂らしてはたらく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 29
be good for sb’s work: 仕事にプラスになる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 167
the work that sb have been hired for: (人に)依頼した仕事 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
sb’s impression about work for work’s sake: 仕事は仕事とわりきっている(人の)風情 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 413
be working out very nicely for sb: 効果はたいへん上がっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 77
work out perfectly for sb: お誂え向きにいってくれる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 83
this is sb’s philosophy and it works for sb: それが(人の)生きかたで、身の丈に合っている ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 17
presumably you must have worked for sb: あなたは、(人)のもとで働いていたんでしょう? カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 177
quit working for sb: (人と)訣別する レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 278
secret to working for sb: (人と)うまくやっていくコツ ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 134
can’t work up any sympathy for sb: (人の)気がしれないね ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 122
time for sb to get to work: さあ、(人の)出番だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 230
had obviously worked the whole things out before sb arrived: 明らかに(人が)到着する前に筋書はすべて出来あがっていたもようだ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 212
have been working for sb: (人のために)骨を折ってきた ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 99
be working for sb: (人の)手先 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 252
ツイート