Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
sigh
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
sigh
out
: うめく
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 119
keep
sb’s
ass
out
of
sigh
t: 面をひっこめとく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 147
let
out
one’s
breath
in
a
long
sigh
: 長いためいきとともに、(人は)大きく息を吐く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
let
out
one’s
breath
in
a
long
,
tortured
sigh
: (人は)苦しげなためいきを長々と吐く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 226
let
one’s
breath
out
in
a
long
,
whistling
sigh
: 喉の奥をひゅうっと鳴らし、(人は)長い長い吐息をつく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
pass
out
cigars
to
everybody
in
sigh
t: 人々に葉巻を配る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 135
leave
sb
clear
out
of
sigh
t
in
sth: 〜では(人を)比べものにならないくらいひきはなす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 221
drop
out
of
sigh
t: 人々の視線から消える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 258
remember
when
I
told
you
about
losing
my
eyesight
?: 目が見えない時期があったって言ったでしょう?
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 40
fade
out
of
sigh
t: ゆらゆらと消えていく
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
far
out
of
sigh
t: 見えにくい
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 335
far
out
of
sigh
t: 人目につかぬところに隠されている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 26
something
full
of
real
insights
about
...: 〜の隋所に〜についての生々しい洞察が溢れている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 226
let’s
get
out
of
sigh
t: 人目につきたくない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 140
pop
in
and
out
of
sigh
t: ぴょんと跳ねては視界から消えてしまう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 126
keep
out
of
sigh
t
until
...: 〜まで人目につかないようにする
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 203
let
out
a
sigh
: 溜息をつく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 55
be
pointed
out
to
visitors
as
one
of
the
local
sigh
ts
of
...: 〜の景勝の一つとしてわざわざ観光客に話す
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 81
let
out
a
long
sigh
: ふうっとため息をつく
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 148
without
losing
sigh
t
of
sb: (人を)目のすみにおいたまま
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 87
be
out
of
sigh
t
in
a
moment
: たちまち見えなくなる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 90
move
out
of
sigh
t: 前景へしりぞく
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 13
watch
sb
out
of
sigh
t: (人の)姿が視界から消えるのを待つ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
sb
is
out
of
sigh
t: (人の)姿が視界から消える
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 269
be
safely
out
of
sigh
t: (人の)姿が視野から消える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 232
keep
out
of
sigh
t: 人目のない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 439
out
of
sigh
t: 人目につかぬところに
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 26
without
letting
sb
from
one’s
sigh
t: (人から)視線をそらさない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 84
watch
sth
out
of
sigh
t: 〜が見えなくなるまで見送る
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 339
stay
out
of
sigh
t
for
a
moment
: そのまましばらく姿を隠している
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 53
sigh
t
out
...: 〜を眺め渡す
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 297
remain
out
of
sigh
t
in
the
shadow
: 物蔭に身をひそめる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 400
never
let
sb
out
of
one’s
sigh
t: いっときも目をはなさない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 394
be
out
of
sigh
t
of
sb: (人の)目が届かない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 170
be
out
of
sigh
t: 姿が隠れる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 145
be
out
of
sigh
t: 姿はかくれている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 130
a
sigh
t
spread
out
around
sb: 景観がひらかれている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 224
a
stinking
warmth
sigh
s
out
: なまぐさい空気をためいきのように吐きだす
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 30
tired
sigh
about
her
son
: 彼女の子供に対する力を失った溜息
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 146
whisk
sth
out
of
sigh
t: さっと〜をかくす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 160
ツイート