Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
push
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
push
sb: (人を)こづく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 231
push
sb: (人に)働きかける
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 269
push
sb: (人を)突き飛ばす
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 39
push
sb: (人を)無理押しする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 235
push
sb: (人を)突きとばす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 255
push
sb: 無理じいする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
push
sb
back
almost
rudely
: 激しくおしとどめる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 10
push
sb
aside
: あっさり払いのける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
hands
from
behind
push
sb
forward
: 何本かの手に背中を押され、(人は)前に出る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
what
push
sb
out
the
door
: (人の)家出の原因
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 52
push
sb
hard
: (人を)強く突き飛ばす
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 116
push
sb’s
identity
out
: 自分が何者かを教えてくれる
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 63
push
sb
toward
the
irrational
: 〜すると、(人は)まるで理屈が通らないようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 528
push
sb
so
, one
on
each
side
,
that
one
nearly
lift
sb
up
into
the
air
: やたらぎゅうぎゅう押すものだから、(人は)宙にういてしまいそう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 189
push
sb
about
as
far
as
sb
can
tolerate
: (人を)我慢の限界まで追いこむ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 189
push
sb
out
of
the
way
: (人を)押しのける
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 233
push
sb
back
onto
...: 〜の構内まで押しもどす
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 14
push
sb
around
: (人を)おちょくる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 237
dash
ahead
of
sb
almost
push
ing sb
aside
: (人を)突きとばすようにして先に飛び込む
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 123
push
on
sb’s
back
door
: 裏口をうかがう
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 133
push
at
sb’s
conclusions
: (人に)確答を迫る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 12
push
ahead
of
sb
eagerly
: (人の)先に立ってどんどん進む
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 303
just
go
on
push
ing sb: やってみるんだな
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
give
sb
a
great
push
: 力まかせに(人を)押す
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 225
push
sth
out
of
sb’s
hand
: (人の)手から(物を)はたき落とす
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 192
began
harassing
sb
and
push
ing sb
around
: しつこくいじめたり嫌がらせをするようになる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 11
push
hard
for
a
meeting
with
sb: (人との)会談を強く求めて譲らない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 38
like
push
ing sb
around
,
too
: (人にも)横柄だったらないの
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 486
I
really
don’t
like
seeing
sb
push
women
around
: 女をいじめるなんて、見ていて我慢ができない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 487
push
sth
just
a
little
nearer
to
sb: 心持ち(物を)(人の)方へ押し遣る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 225
push
the
needle
in
sb’s
arm
: (人の)腕に針をつきたてる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 136
push
past
sb
into
the
yard
: (人の)前を通り過ぎ庭の方にとび出す
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 24
push
past
sb: (人を)やり過ごす
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 65
push
sth
to
sb’s
mouth
: 〜の口に〜をあてがう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 186
push
at
sb: こづく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 472
push
ing
the
wire-rimmed
half-glasses
toward
sb’s
face
: 金属縁の読書用メガネをつきつける
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 25
push
sth
across
the
table
to
sb: テーブルにのせた〜を(人の)ほうに押しやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
visually
push
ing sb
out
of
the
way
: あからさまにわきに押しやられる
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 66
the
smile
into
which
sb
push
one’s
lips
: 両方の唇でむりにつくった笑み
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 32
push
back
with
sb: (人を)相手に突っ張る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 447
a
shudder
push
es sb
tighter
into
sb’s
arms
: 身震いして(人の)腕にすがりつく
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 307
ツイート