Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
nearer
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
nearer
: ちかづく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 128
but
creep
nearer
: その代りに(人の)傍ににじり寄る
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 134
clinging
nearer
to
sb: いよいよぴったり(人に)寄り添うようにして
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
nearer
the
coast
: ずっと海寄り
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 100
draw
gradually
nearer
: 近づいてくる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 252
edge
nearer
the
door
: じりじりと扉に近づいてゆく
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 54
it
is
nearer
ended
: それだけ死期を早めることになるという計算だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 316
place
sth
a
littler
nearer
to
hand
: (物を)手元に引寄せる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 33
push
sth
just
a
little
nearer
to
sb: 心持ち(物を)(人の)方へ押し遣る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 225
lure
sb
nearer
: 徐々に(人を)ひきよせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 261
sour
envy
is
nearer
the
mark
: せいぜい、ひねくれた羨望といったところだろう
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 208
dip
nearer
the
ground
: 地面すれすれまで垂れ下がる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 15
the
nearer
one: 手前の
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 168
be
nearer
to
others
: 他の動物にもっと親しみを感じることができる
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 41
pull
oneself
nearer
: ずっと近くまでにじり寄ってくる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 53
draw
steadily
nearer
: 刻々と近づく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 175
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート