Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
lash
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
lash
out
: なじる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 132
lash
out
: 自暴自棄になる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 335
lash
out
: 出す
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 25
lash
out
blindly
at
...: しゃにむに敵に突進する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 435
flash
out
a
tiny
pair
of
scissors
: 小さなはさみをきらりと出す
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 130
lash
out
hospitality
on
sb: (人に)愛想をふりまく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 155
lash
out
at
sb: (人を)舌鋒鋭く非難する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 414
repress
the
urge
to
lash
out
at
sb: 叩きつけたい言葉を呑み込む
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 198
lash
out
with
a
rather
obvious
sarcastic
remark
: かなりはっきりしたあてこすりを言う
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 208
lash
out
on
sth: (物を)餌にして釣る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 133
lash
out
at
sb: (人を)叱咤する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 334
lash
out
at
each
other
: 互に鎬を削る
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 220
lash
out
at
...: 〜にたいし一矢をむくいる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 185
splash
out
a
bit
: ちょっぴり散財する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 197
take
out
a
small
pocket
flashlight
and
sail
its
beam
around
the
room
: ポケットから小型の懐中電灯をとりだし、部屋をくまなく照らしてみる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 363
lash
ing
out
at
whatever
comes
nearest
to
hand
: 八つ当たり
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 77
do
a
routine
of
flash
impersonations
: 例によって瞬間物真似芸をやる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 522
there
have
been
no
news
flash
about
...: 〜のことが報道されていない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
merciless
verbal
whipcracks
that
come
lash
ing
from
sb’s
mouth
: (人が)投げかける容赦ない言葉の鞭音
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 58
point
out
...
with
a
flashlight
: 懐中電灯で〜を照らす
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 95
burn
out
in
a
searing
flash
: 閃光を発して焼け切れる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 63
splash
about
violently
: 湯を荒々しくかき回す
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 69
splash
about
in
the
water
: 膝頭を波に打たせる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
splash
about
wildly
in
the
sea
: 海の中で踊り狂う
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 12
be
splashing
about
in
the
pool
a
little
way
off
: 少し離れたところでばしゃんばしゃんやっている
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 30
ツイート