Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
good
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
good
sth: ものは良い
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 132
would
make
a
good
sth: (〜には)こと欠かない
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 161
do
not
know
what
good
sth
does
: 〜したところでどうなるものでもなかろうに
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
allow
oneself
a
good
study
of
sth: 〜をとっくりと見ることができる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 12
last
good
blast
of
sth: 〜を締めくくる素晴らしいフィナーレ
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 142
call
sth
good
: それでよしとする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 71
know
a
good
deal
about
sth: 〜に関しては詳しい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 17
give
sb
a
really
good
deal
on
sth: 破格の割引をしてくれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
do
a
good
deal
of
reviewing
of
sth: 〜にも念入りにあたる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 204
good
words
to
describe
sth: 〜という言葉がぴったり
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 151
rate
sth
as
‘Good’
,
‘Fair’
and
‘Poor’
: ○△×のいずれかの点をつける
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 60
speak
just
now
with
a
good
deal
of
feeling
about
sth: (物のことを)、ずいぶん実感を籠めて話す
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 32
a
good
few
sth: いくつか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 307
abandon
the
good
fight
on
sth: 〜のことで逃げ腰になる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 47
read
sth
good
and
long
: (物を)とっくりと眺めてみる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 67
sth
would
be
a
good
word
for
: (物)という言葉のほうが、〜を指すのには、ぴったりくる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 104
sth
with
...
are
good
: (物は)〜によく合う
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 44
be
good
at
sth: 〜が非常に巧みだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
be
good
at
sth: 〜には手慣れたものだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 305
be
good
at
sth: (物に)明るい
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 232
muck
sth
out
pretty
good
: かなり要領よく整理できる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 116
sth
has
done
sb
no
good
: しょうのない〜
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 253
sth
be
good
: 〜でもかまわない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
sb
say
sth
is
real
good
: (人から)褒められる
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 24
ponder
sth
a
good
while
: (物を)とくと考える
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 93
not
be
good
for
sth: (物事に)差し支える
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 36
it’s
a
good
idea
to
do
sth: 〜が身のためだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 588
be
not
good
for
sth: 〜の害になる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 157
be
not
good
at
sth: (物事が)大の苦手だ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 167
be
good
at
sth: 〜になれていない
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 207
be
good
at
sth: (物事を)よくやっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 180
be
a
lot
better
looking
than
sth: 〜よりずっとハンサムだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 251
...
might
be
good
words
to
describe
sth: 〜という言葉がぴったりかもしれない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 151
I
don’t
imagine
I
look
very
good
in
sth: 似合わないでしょう
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 66
sth
doesn’t
look
very
good
: あやしいのは〜
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
look
very
good
in
sth: 似合う
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 66
have
sth
in
one’s
memory
for
good
: 〜をしっかり頭にしまいこむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 138
ruin
sth
for
good
: 〜は使いものにならなくなる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 194
ツイート