Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
for
a
week
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
for
a
week
: 一週間ぶっとおしで
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 54
postpone
one’s
death
for
a
week
: (人の)死期を一週間繰り延べる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 275
be
safe
for
a
week
: 一週間もつ
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
)
usually
a
llow
a
week
or
so
to
elapse
before
...: 〜までに一週間ほどおくのが常だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 71
for
a
nother
week
: その週の
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 13
have
been
in
one’s
new
place
for
XX
week
s: そこに移ってXX週間たっている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 210
before
two
week
s
had
passed
: 半月もたたないうちに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 99
study
the
details
of
the
case
for
week
s: 事件の細部を綿密に調べる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 302
to
drag
tearfully
home
for
the
week
end: 週末の楽しみに泣きの涙でうちまで持って帰る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 69
the
matter
have
dragged
a
long
for
so
many
week
s: 何日までも埒が明かない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 20
for
a
lmost
a
week
: 一週間にわたって
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 43
Every
week
same
time
,
I
bundle
them
together
for
the
garbage
collection
: 毎週おなじ時間にまとめてごみ収集に出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 40
be
more
than
three
week
s
late
for
work
: もう三週間以上も無断欠勤している
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 140
lay
low
for
a
couple
of
week
s: 二週間ほど鳴りをひそめる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 112
for
a
period
of
week
s
a
nd
months
: 長期の歳月にわたり
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 10
scream
for
sth
for
week
s: この何週間か矢の催促だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 367
for
a
solid
week
: 一週間というもの
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 229
for
week
s
a
nd
week
s: 何週間にもわたって
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 302
they
had
been
the
highlight
of
every
week
for
one
whole
year
: 1年間ずっと週末のご褒美としてそれを食べていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート