Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
even
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
even
sth: (物)にしてからが
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 69
even
sth: さらには(物)まで
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 163
don’t
even
have
any
aesthetic
value
: 美術品としてもまるで値打ちがなさそうだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
prevent
sth
before
it
occurs
: 〜を未然に防止する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 206
It
might
even
tually
turn
out
to
be
as
effective
as
sth: これは、劇的な効果を発揮した(物)のような存在になるかもしれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
do
not
even
have
enough
sth: (〜にも)こと欠く
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 125
even
order
sth
to
be
sent
to
an
address
in
...: あげくに〜を(場所の)アドレスあて送らせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 24
fold
sth
into
three
even
parts
: 〜をきちんと三つに折り畳む
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 207
hate
sth
even
more
: 〜はさらに耐えがたく不快だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
even
without
sth
...: (物が)ないとはいえ、〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 119
even
with
sth: (物を)もってしても
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 66
do
not
even
understand
sth: 〜を理解できやしない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 193
take
an
even
ing
to
write
sth: ひと晩で〜を書き上げる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 196
even
tually
turn
sth
to
one’s
advantage
: いつの間にか〜を自分の強味として活用する
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 142
none
of
sth
give
even
the
slightest
tinkle
: (物は)カチッという音もたてない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 298
do
not
know
yet
even
how
to
do
sth: どうすれば(物事ができるのか)皆目、見当がつかない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 27
lamely
relate
to
sb
the
uneventful
chronicle
of
sth: (人の)奇もない物語を不十分ながら語る
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 25
surely
even
sb
must
have
heard
of
sth: いくら〜でも、〜のことくらい聞いているに違いない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 13
do
not
even
trouble
to
consult
sth: 〜に目もくれていない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 125
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
ツイート