Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
deal with sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

deal with sb: (人と)かかわりをもつ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 203
deal with sb: (人と)つきあう ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 296
deal with sb: (人の)相手をする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 322
deal with sb: (だれかと)関わる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 91
deal with sb: (人と)うまくやっていく ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 487
deal with sb: (人と)まともに戦う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 65
deal with sb: (人と)関わりあう デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 224
deal with sb: (人と)戦う ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 230
deal with sb: (人と)付き合う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 369
deal with sb: (人と)話し合う オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 91
deal with sb: (人の)ことを処理する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 255
deal with sb: (人を)うまくあしらう ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 265
the books that deal with sb’s subject of the study: 自分に関係の深い部門の書籍 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 94
watch sb deal with sb’s food platter: 食べ物の皿と向かいあっている(人を)見ている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 300
how ... deal with sb: 〜はどんな手を使うのか プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 335
have to deal with sb all the time: 商売だからつきあわないわけにはいかない ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 43
can not deal with sb: (人に)やられっぱなしだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 65
can deal with sb: (人は)御しやすい ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 18
be ready to deal with sb on one’s own terms: 自分の土俵でそれなりのかけひきを演じる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
some sly double-dealer with an eye on sb’s bank box: (人の)資産をねらうどこぞの食わせ者 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 532
be put in charge of all business dealings with sb: (人の)担当に廻される 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 164
the dealing with sb comes: (人との)交渉が始まる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 168
a great deal of conversation with sb: 何度も(人に)問い合わせる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 286
have got deals with sb: (人と)契約を結んでいる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
with the possibility of dealing with sb: (人と)接触するかもしれない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 342
with a great deal of youth ahead of sb: 春秋に富んでいる カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 43
this is worse that dealing with sb: まったく、(人)よりも始末におえない フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 30
regard sb with a good deal of suspicion: (人を)見ると気味が悪い フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 209
humor is sb’s way of dealing with Vietnam.: おどけることで、(人)なりにヴェトナムと折り合いをつける ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 35
have more experience in dealing with sb: (人との)対戦に馴れている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 32
deal with all sb’s talk of one-upmanship regarding ...: 〜の自慢話を聞かされながら暮らす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 177
deal somehow with sb: (人を)適当にあしらう 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 254
deal softly with sb: 甘い顔をする ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 80
be dealing with sb: 自分の相手は(人)だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 76
be accustomed to dealing with sb: 〜を扱いなれている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 313
minimize sb’s dealings with other ...: ほかの〜に仕事をとられるのを最小限にとどめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
in one’s dealings with sb: (人が)相手だと ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 78
have more important things to deal with than sb: (人)などにかかずらわっている暇はない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 31
make neat deals with sb: (人と)取引きをしてのける ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 85
a ritual to dealing with sb: (人との)交渉のコツ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 352
have a good deal of trouble with sb: (人と)一もんちゃく起こす O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 122
ツイート