Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Occasions
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

upon this and other Occasions: なにかといえば スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels )
have taken only a few blistering occasions to teach sb: たった二、三度手きびしい叱責を受けただけで、(人の)頭にすっかり刷りこまれている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 331
in the period of a single week one come home past one’s parents’ curfew on XX occasions: 一週間のうちXX回も門限を破る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90
the curse of those occasions is heavy upon sb: あの時のことがね、(人の)心には、ひどいいしこりになって残っている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 43
the man for desperate occasions: フィクサー トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 144
on XX different occasions: XX回にわたって ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 293
on divers occasions: しばしば ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 111
diverting occasions: 乱痴気騒ぎ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 89
only drink on social occasions: 酒もつき合い程度にたしなむ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
on a hundred occasions: 何百回となく トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 27
tell sb on many occasions that ...: (人に)〜ことをくりかえし話して聞かせる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 37
might be one of those rare occasions: 〜する場合もないわけじゃない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
there are more than one or two occasions: 一再にとどまらない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 451
on more than one occasions: 何度 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 14
there are numerous occasions when ...: 〜した例がずいぶんある フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 11
on numerous occasions: しきりに カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 185
occasions sb meet: 顔を合わせたとき カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 30
on the rare occasions when sb do: (人が)〜するというのはめったにないケースだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 366
the four or five occasions: 何回も トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
had no interest in people or occasions that offered little substance: あまり内容のない人々や集まりには興味を示さなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 96
XX separate occasions: XX度 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 307
several occasions: 何度も ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 313
sb’s behavior is the same as it has been on similar occasions: (人が)とった態度は、毎度おなじみのものだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 164
on these occasions: こういう席では 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 119
on the rare occasions when ...: いざ〜のとき 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 46
on the rare occasions when ...: もし万が一〜なら 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 332
on the rare occasions: めったに見られない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278
on rare occasions: ごくまれに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 359
on one or two occasions: ときには トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 228
on many occasions: よく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 308
never know what you may pick up on such occasions: どんな掘出物が見つかるかもわからない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 253
there are two possible occasions when ... could do: 〜する破目になる恐れが二度ある メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 214
unnerving occasions: 何とも落ち着かないもの メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 101
ツイート