Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
離れない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
preoccupy
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 7
stay
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 76

●Idioms, etc.

くっついて離れない:adhesive DictJuggler Dictionary
午前中いっぱい(人は)背をこわばらせたまま椅子を離れない: sit that way all morning, bolt upright in one’s chair スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
あの電話の声が耳について離れない: the thought of the call nags at sb クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 7
(人の)ことがどうしても頭から離れない: can’t seem to stop thinking of sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 346
目の奥に焼きついて離れない: be etched in sb’s consciousness 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 55
その存在はいまだに一日たりとも(人を)離れない: be still with sb every day トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 346
(物事が)片時も頭から離れない: be fanatical about sth コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 141
心に焼きついて離れない:fascinate トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
たえず(人の)念頭から離れないもの: a subject frequently on sb’s mind フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 81
(人の)頭から、この人のことが離れない: what gets sb is what a chap like this ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 16
どうしても頭を離れない: can not get over トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 102
〜が頭から離れない: can not get ... off one’s mind サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 242
かじりついて離れない:gnaw スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 273
手は吸いついたように〜を離れない: one’s hands never left sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
頭を離れない: haunt sb デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 85
片時も頭を離れない: impossible to forget メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 198
しっかりと離れない:indelibly デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 29
容易にそこを離れない: be slow to leave 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 83
一生(人)から離れないだろう: will not ever quite leave sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
頭から離れない: never leave sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 51
くっついて離れない:limpet DictJuggler Dictionary
頭から離れない: be on one’s mind トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 65
〜から離れない: don’t move 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 57
その考えが頭からいつも離れない: the idea obsess sb レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 71
〜が頭について離れない: seem obsessed with ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 146
まつわって離れない:permeate 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 347
頭を離れない:persist クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
(人に)つきまとって離れない: stick with sb タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 250
鋳型から容易に離れないインゴット:sticker DictJuggler Dictionary
そのことが頭から離れない: cannot stop thinking about it バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 83
〜が頭から離れない: can not stop thinking about ... バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 390
〜のことが頭から離れない: can not stop thinking about ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 177
〜したことが頭から離れない: be troubled by the fact that ... 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 135
頭を離れない:upmost DictJuggler Dictionary
ツイート