Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
起る
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
burn
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 90
come
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 335

●Idioms, etc.

異変が起る: the accident occurs 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 19
これから起ると思うと、なんとなく心のときめきをおぼえる: for sb there is a certain pleasure in the anticipation of what sb is going to see ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 44
一番面倒が起るのは〜の問題だ: cause more trouble than anything else 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 73
拍手が起る:applaud 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 33
なにかお互いにわかる片言を話そうという気も起らず: without even attempting to find a common language to exchange a few broken words in 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 176
拍手が湧き起る: a burst of applause ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 412
〜が滅多に起る現象でない: be an exceptional occurrence 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 29
むらむら起る: gather inside sb 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 107
なにか禍が起るかもしれませぬ: some misfortune may happen ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 27
悪いことの起る前兆: an omen of something unpleasant 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 311
悲劇が起ることがある: produce tragic results 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 237
〜に疎ましい気持が起る: feel a touch of shame at ... 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 113
ツイート