Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
見えた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
seem
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 229

●Idioms, etc.

人気のないテニスコオトがさびしげに見えた: I passed an abandoned tennis court 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 161
貧相な顔はますます情けなく見えた: adding a pathetic touch to sb’s sallow features 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 45
(人)には狼狽がはっきり見えた: identify on sb’s face an alarm 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 22
まことにありありと目に見えた: become apparent 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 118
いくら正常に見えたとしても: even when it’s as normal as ninety-eight-point six スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198
はっきり見えたわけでもない: barely visible プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
若い金髪のスウェーデン人がロビーに駆け込んでくるのが見えた: we saw the young blond Swede rush into the hospital lobby ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
西洋の支配がそれほど長く続かないことが、わたしには見えたのだった: I understood that the West would not dominate the world for much longer ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
相見えた: have seen each other ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 136
雲の切れ間にかいま見えた〜は、〜: glimpsed between the clouds, ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 385
〜と見えたのも、目のあやまりであった: imagine ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 39
牢としてぬきがたく見えた疲れ: impenetrable weariness クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 167
一瞬立ち止まったように見えたのは気のせいか: pause imperceptibly スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 32
〜にも超然たりと見えた海の男: a sailor seemingly impervious to ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 212
はらわたが透けて見えた: through which I could see their intestines ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
〜が見えたような気がした: could just see that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 131
心なしか尊く清らかに見えた: seemed, to sb at least, to create an air of purity and solemnity 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 39
〜が見えたような気がした: maybe there was ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 219
〜するかのように見えた〜は、次の瞬間〜に変わった: one minute it was ..., and the next minute ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 25
羽振りのよさそうな一団のテーブルから立ち上がるのが見えた: he saw sb rising from one of the tables with a group of prosperous-looking men ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 120
指令は一見理にかなっているように見えたが: reasonable-sounding directive ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
例の石像群の顔は、まるで責め苦にでもあえぐかのように、ゆがんで見えた: the stone faces showed as if they were in torment ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 90
ツイート