Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
にかわ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
glue
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 65

●Idioms, etc.

漆黒の闇にかわりはない: the darkness remain absolute ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 327
一向にかわりばえしない: to little account ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 297
雨が霧にかわる: the mist which the rain has become レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 15
なにかわかるかと出してみた低い声: whisper searching for clues in the sound of one’s voice フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 9
語尾はひきつって〜にかわる: the words crescendo into ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 140
両翼をためすようにかわるがわる撓らせる: be dipping now one wing and the other, as though testing them 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 7
植木にかわいそうなことをする: have not done the plants much good レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 449
永久にかわらぬインドの群衆: the eternal Indian crowds ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 215
非常にかわいらしい人と一緒になる機会を得る: be thrown into company of a most fascinating creature E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 9
〜には、きっとなにかわけがある: there have to be a reason for ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 233
(人の)窮境にかわりはない: do not get one off the hook ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 380
〜から洒落たジャンパー姿にかわって: in a stylish jacket instead of ... 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98
〜して〜は〜にかわる: leave ... ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
〜にかわりはない: somehow no less ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 93
〜にかわいらしく並べられている: possess in a smart neat row along ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
なにかわるさをする: do something wrong スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 97
ツイート