Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
しまうと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

〜が終わってしまうと:after 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 82
やがて最後の煙の輪をふかしてしまうと: and after sucking out the last wreath E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 42
(人)のこと、もうすこしで信じてしまうところだった: be just beginning to think one can trust sb タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 121
(〜になって)しまうと: by the time ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 90
もう少しで〜してしまうところだ: come close to doing デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 241
それでは世界をとんでもなく誤解してしまうということだ: we completely misunderstand the world ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
ここまでひねくれてしまうと、〜とも思わない: too cynical to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 140
(人が)いなくなってしまうと: with sb dead ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 364
(人の)足音が遠ざかって消えてしまうと: when the sound of sb’s footsteps dies away ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 184
仕事をしまうと: after one’s work done E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 61
砦のようなウォーターゲートから催涙ガスが消えてしまうと: chased the tear gas away from the fortress ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 14
(人の)努力を危うく水泡に帰してしまうところだ: nearly give away sb’s endeavor マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 118
さよならも言わずに逝ってしまうとはあんまりだ: it hurt that sb do not say good-bye フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 89
(人なら)手もなくうろたえてしまうところだ: would have upset sb greatly アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 271
〜してしまうというのも業腹だ: hate to do カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 118
深入りされてしまうとうるさい: make a real nuisance of himself 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 72
〜をすましてしまうと: once one have finished doing 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 78
(人の)熱狂ぶりと(人の)やる気に魅せられてしまうと: under the spell of sb’s enthusiasm and sb’s willingness ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 114
こうなってしまうと: at such times ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 84
〜してしまうと興味をなくしてしまう: be interested until ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 126
(人が)〜してしまうと(人は)〜する: while sb have done, one have done カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 293
ツイート