Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
させてくれる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
let
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 42
●Idioms, etc.
生活をいろどり暮らしをぴりっとさせてくれる:
add
color
and
spice
to
one’s
life
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
(人の)理不尽な仕打ちを忘れさせてくれる:
make
up
for
sb’s
irrational
attitudes
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 166
大きな志は人々をひとつに結びつけ、理想の社会を築こうという気にさせてくれる:
a
big
idea
can
unite
people
like
nothing
else
and
allow
us
to
build
the
society
of
our
dreams
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
(人の)したいようにさせてくれる:
don’t
try
to
stop
sb
enjoying
oneself
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 93
納得させてくれる:explain
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 83
ひとまずの(人の)好奇心を満足させてくれるという程度のものでしかない:
fail
to
do
more
than
satisfy
sb’s
curiosity
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 14
スピーディで、心をわくわくさせてくれる:
be
fast
and
exciting
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 102
〜のくやしと悲しみを忘れさせてくれる:
push
back
the
rage
and
sorrow
and
grief
for
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 96
(人が)させてくれるといいのだが:
if
only
sb
would
let
one
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 368
〜をしみじみと意識させてくれる:
help
make
sb
know
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 10
〜をそれとなく思い出させてくれる:
obliquely
remind
sb
of
sth
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 537
(人が)来て痛みを少し忘れさせてくれるかもしれないという望み:
some
hopes
that
sb
will
show
up
tonight
to
pamper
one
a
little
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 507
〜のくやしさと悲しみを忘れさせてくれる:
push
back
the
rage
and
sorrow
and
grief
for
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 96
ルーティンだけは進めさせてくれる:
let
routine
play
it’s
part
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 96
〜を負けさせてくれる:
save
me
on
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 50
空想を伸ばさせてくれる:
really
stir
sb’s
imagination
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 132
(人を)まざまざと思い出させてくれる:
bring
back
sb
so
vividly
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 71
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート