× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典


〜の方針を(人に)とやかくいわれる筋合いはない: can‘t allow sb to dictate us how we’ll run ... ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 22
いよいよお別れだ: we’ll leaving any minute now 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 86
しっかりやろう: we’ll do our very best 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 123
わたしたちにまかせなさい: we’ll take care of sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 566
こいつは捨てておけねえぜ: we’ll have to do something about this 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 256
なんとかしましょう: we’ll figure out something 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 18
そのときがあんたの腕の見せどころだよ: that’s when we’ll really find out how good you are ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 195
まあ見ていてごらんなさい: we’ll just have to see how things turn out 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 83
その話はまたの日に: we’ll save that for later クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 216
我々の力には限界があることを学ぶんだ: we’ll learn the limits of our power クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 395
あとは、よろしゅう: we’ll leave the rest to you 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安晦日蕎麦』(Master Assassin ) p. 239
とにかく知るすべはない: maybe we’ll never know プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 239
そのひまに、こちらは乾杯しましょ: meanwhile, we’ll drink sb’s health ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 188
わたしたち、これでお暇いたしますけれど、どうぞそのままで: we’ll see ourselves out デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 302
ある程度は我慢しなくてはならない: something we’ll have to tolerate ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 173
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ