Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
stated
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
公言した
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 489

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

was devastated when she rejected him and after that rejection sb began writing like sb for the first time: 彼女に袖にされた(人は)深く傷ついたが、それをきっかけに、初めて(人)らしく書きはじめた ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 449
devastated dead expressions: 生気のない無表情な顔 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 166
have been devastated by sth: 〜で見る影もなくす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 441
be just devastated: がっくり肩を落としている コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 116
be devastated: ショック デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 84
be devastated: 深く傷つく ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 449
end up with what looks to sb like a devastated life: (人の)目から見ればこんに落ちぶれたた生活を送ることになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
end up with what looks to sb like a devastated life: (人の)目から見ればこんなに落ちぶれた生活を送ることになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
funny overstated objects: おかしな飾りもの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 198
understated skirt: おとなしいスカート クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 158
a well-stated martial theme: 巨細に叙述された武勇の主題 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 22
the obvious but unstated truth that he couldn’t readily leap from a window like the rest of us: 言葉にはしなくとも、父が他のみんなと同じように窓から跳べないことは明らかだった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート