Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
rejection
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
ことわられる
   
after repeated rejections: いくつもことわられてから ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 293
はねつけられる
   
fear of rejection: はねつけられるのではないかという恐れ フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 34

拒絶
   
brook no rejection: 拒絶ぐらいで引きさがるわけにはいかない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 246
拒否
   
deliver sharp rejection: きっぱりと拒否する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 244
捨てる
   
rejection of the “small self” in favor of the “larger self”: 小我を捨てて大我を取ること 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 164
人に嫌われている
   
seem to imply rejection or unpopularity: 人に嫌われているとか、仲間外れにされているということと同じに思われる リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 39
疎外感
   
<例文なし> レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 363

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

in a gesture of agonized rejection: とても信じたくないというように クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 154
got back about the frostiest rejection I’ve ever read: 返ってきたのは、木で鼻をくくったみたいな返事 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 25
marks the absolute rejection of prudence: 非常識の真骨頂をあらわす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 304
was devastated when she rejected him and after that rejection sb began writing like sb for the first time: 彼女に袖にされた(人は)深く傷ついたが、それをきっかけに、初めて(人)らしく書きはじめた ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 449
mad wilful rejection: 狂気染みた気ままな拒絶 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 193
ツイート