Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
ankle
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
足首
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
as
feeling
as
if
lead
weights
were
been
attached
to
sb’s
ankle
s: 鉛のように重い足をひきずって
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 437
fill
...
ankle
-deep
with
sth: 踝が埋まるほど〜を敷き詰める
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 157
anklebone:距骨
辞遊人辞書
anklet:アンクレット
辞遊人辞書
feel
a
dull
,
dragging
fatigue
around
the
ankle
s: 踝のあたりに黒く澱んでいる疲労を感じる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 252
God
,
how
it
rankles
: まったくもって忌々しい
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 238
leave
a
Parthian
shaft
to
rankle
in
sb’s
stormy
bosom
: (人の)荒れ狂う胸にすてぜりふを打ちこむ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 101
it
rankles
sb’s
mind
that
...: 〜がますます心を苦しめる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 18
what
rankled
is
the
underhand
scheming
involved
in
sb’s
doing
...: (人が)〜しようという魂胆がなまなましくて厭だ
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 133
rankled
because
...: 〜のを苦々しく思う
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 131
rankle:心が痛む
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 208
rankle:心にわだかまる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 143
rankle
sb: 癪だ
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 297
blurt
out
everything
that
have
been
rankling
in
one’s
heart
over
the
years
: 日頃の思いのたけを洗いざらい喋る
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 92
rest
one
ankle
on
top
of
the
other
: 足のさきを組みあわせる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 132
a
thankless
task
: 因果な商売
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 119
thankless
task
: 割の悪い仕事
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 85
a
very
intricate
and
thankless
task
: 割りの合わない仕事
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 82
thanklessly:礼ひとついわれない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 138
ツイート