Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
蜂
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bee
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 387
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
結果は虻蜂取らずに終わる:
achieve
absolutely
nothing
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 133
〜に蜜蜂が羽根を休める:
a
bee
alights
on
...
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 10
養蜂家:apiarist
辞遊人辞書
養蜂:apiculture
辞遊人辞書
養蜂学:apiology
辞遊人辞書
養蜂所:beehouse
辞遊人辞書
養蜂家:beekeeper
辞遊人辞書
養蜂:beekeeping
辞遊人辞書
虻蜂とらず:
lost
both
...
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 157
一揆が蜂起する:
insurrections
break
out
辻邦生著 スナイダー訳 『
安土往還記
』(
The Signore
) p. 56
蜂の巣を突ついたような大混乱におちいっている:
hear
pandemonium
breaking
out
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
蜂の巣をつついたような大騒ぎ:
carrying
on
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
からからになった蜜蜂の巣:
a
dried
honeycomb
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 78
空っぽの熊蜂の巣:
an
empty
hornet’s
nest
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 78
熱にうかされた蜂の羽音のようなうなりをあげる:
an
excited
hum
of
conversation
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 51
三二口径で蜂の巣にされる:
be
filled
full
of
.32s
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 165
興奮した蜜蜂のように色めきたつ:
hum
like
a
honeybee
in
heat
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 18
蜂蜜色の肌をひきたたせる:
to
highlight
one’s
honeyed
complexion
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 47
蜜蜂が巣をかけないかと思って:
in
hopes
some
bees
may
make
a
nest
in
it
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 145
銃弾で蜂の巣になる:
be
perforated
with
bullet
holes
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 60
女王蜂、いじめっ子、その取り巻きがいた:
there
were
queen
bees
,
bullies
,
and
followers
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
〜で蜂の巣のように穴をあけられ、めちゃめちゃだった:
be
riddled
and
shattered
with
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 390
蜂起する:rise
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 283
一斉蜂起して(人を)殺す:
rise
up
and
slay
sb
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 99
まるで蜜蜂が唸りをあげて宙を飛ぶような勢いで町中にひろまる:
roar
in
the
air
like
a
flight
of
bees
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 45
蜂起:uprising
辞遊人辞書
狩蜂:wasp
辞遊人辞書
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート